НЕДОВѣСОКЪ КЪ СТАТЬѣ: ПОЛТОРА СЛОВА О РУССКОМЪ ЯЗЫКѣ.
Прислушиваясь къ суду и мнѣнiямъ по поводу напечатанной въ Москвитянинѣ статейки о Русскомъ языкѣ, сочинителю ея показалось, что надобно дѣло то еще немного пояснить и поразобрать; можетъ быть, по обоюдной винѣ, вышли кой–какiя недоумѣнiя, сомнѣнiя, и чуть ли не кривотолки.
Спасибо добрымъ и бла омыслящимъ людямъ, оторые судили и рядили о стать этой съ участіемъ, принимали д ло ъ сердцу, оворили на– распаш у и по уб жденію; насильно милъ не будешь, противъ в ры, в ры не имется, вопре и уб жденія со ласиться нельзя. Потол овать одна о, если д ло то о стоитъ, и можно и должно; авось либо тутъ, либо тамъ, ис ор а правды найдется — въ потем ахъ и то ладно; — авось люди НЕДОВ СОКЪ КЪ СТАТЬ : ПОЛТОРА СЛОВА... 2 раздуютъ ее, разложатъ о оне ъ, и по р ются и засв тятъ св чу. — Вотъ что случилось намъ слышать по поводу этой статьи: 1–е. Статья написана слиш омъ самоув ренно и р з о; сочинитель вдался въ райность; не мно о ли онъ беретъ на себя, ув ряя насъ вс хъ въ лаза, что мы не знаемъ по–Русс и? 2–е. Правда, что язы ъ нашъ ис аженъ, что ис ажается со дня на день бол е, но изучать должно е о изъ древнихъ и старинныхъ ни ъ и л тописей; простонародный язы ъ можетъ толь о служить ино да вспомо ательнымъ средствомъ. 3–е. Не должно вовсе изучать простонародна о язы а: онъ рубъ, не обработанъ, а притомъ и состоитъ еще весь изъ областныхъ нар чій, оторыя мо утъ толь о разв служить порчею образованна о язы а. 4–е. Нельзя и не должно из онять принятыхъ однажды иноземныхъ словъ; безъ нихъ намъ не обойтись: иначе должно НЕДОВ СОКЪ КЪ СТАТЬ : ПОЛТОРА СЛОВА... 3 сослать ихъ въ ссыл у по оловно, и то да не станетъ у насъ ни кушака, ни шандала, ни лошади. Нельзя и не должно вводить слова народныя, потому что ни то насъ не будетъ понимать. 5–е. Грубый и необразованный язы ъ все да долженъ совершенствоваться по образцамъ язы овъ, дости шихъ уже высшей степени образованія; по–этому и самый с ладъ и сло ъ нашъ должны переработаться по сло у и с ладу иноземному. 6–е. Язы ъ долженъ, вм ст съ общимъ образованіемъ, итти впередъ, а не назадъ; что сд лано досел — все хорошо, все бла о, все это совершенствуетъ язы ъ; продолжайте, но вспять не ходите: переработать язы ъ по образцу язы а простонародна о, значитъ воротиться назадъ. 7–е. Язы ъ не математи а; намъ нече о заботиться о совершенствованіи е о: это д лается само собою. Язы ъ все да развивается соразм рно потребностямъ в а и образованности; и та ъ, а ъ бы ни НЕДОВ СОКЪ КЪ СТАТЬ : ПОЛТОРА СЛОВА... 4 пошло д ло, — не наша забота, мы не въ силахъ изм нить тутъ ни волос а. Напередъ все о, попрошу ис ренно доброхотна о читателя не н ваться; слово с азано было ъ добру, а не ъ худу; оли р чь моя по азалась вамъ зазорною, оли я, можетъ статься, не съум лъ выразиться посходн е, та ъ примите ъ сердцу сущность, смыслъ, а не овыч у; обсудите прямую м ту статей и моей и сердце у васъ отляжетъ. Разберемъ не орячась, что я с азалъ и сд лалъ. Я сталъ съ хвоста въ одну со вс ми ширен у и на спросъ общей нашей родины: «А а ово, д т и, у васъ даръ небесный, словесная р чь живетъ?» я отв чалъ за вс хъ — можетъ быть и выс оч ой: — «Виноваты, матуш а, осноязычны малень о». Ка ъ та ъ? Да вотъ а ъ д ло сталось: ушли мы–было впередъ, да и поотстали; олова одна, ру и, но и одн , подошла рутая пора, что нельзя было не до онять сос дей; та ъ мы отъ свое о шест а поотшатнулись и стало дома малень о не здорово: за одинъ разъ и тутъ и тамъ не управились. Дай толь о сро ъ, НЕДОВ СОКЪ КЪ СТАТЬ : ПОЛТОРА СЛОВА... 5 изворотимся: пойдетъ у нась и этотъ даръ твой изъ родна о со у и орня; былъ бы лутошни ъ, будетъ и липня ъ — а ужь наше о уходу за нимъ станетъ, будетъ онъ у насъ запов днымъ, руб и въ немъ не будетъ, и за лохнуть ему не дадимъ, а будетъ одна толь о подчист а, да убор а.» Что же, д ло с азалъ я или н тъ? Вы оворите: можетъ статься и д ло, да у тебя не тотъ порядо ъ л сна о хозяйства въ олов ; ты хочешь дождаться л су, отъ своихъ, доморощенныхъ с мянъ, да отъ орневыхъ порослей! эта дол а п сня, да и не стоитъ хлопотъ; и л съ нашъ не одится супротивъ дру а о — бери отовый, хоть и чужой, что нужды? бери да сажай, бла о даютъ.» Но на та ой отв тъ надобно по азать т мъ изъ пріятелей супротивни овъ нашихъ, оторые стало–быть прошты нулись, что мы еще по уда не сбиты съ ону, а въ с дл , въ полномъ ратномъ облаченіи своемъ, и что даже полоса наша безъ единой зазубрины. НЕДОВ СОКЪ КЪ СТАТЬ : ПОЛТОРА СЛОВА... 6 Р з о написалась статья наша потому в роятно, что въ ней большая правда — о оторой не мы по овор у по св ту пустили; — а можетъ быть и потому еще, что писателю хот лось отвести душу на– прями ъ, что объ зжать о олицами, да изъясняться обиня ами, по азалось тутъ вовсе не стати. Впрочемъ, ни однимъ словомъ не хот лъ онъ у азать на о о бы то ни было, а стри ъ вс хъ — и себя въ томъ числ — подъ одну ребен у. Р чь шла не о томъ, то получше и то похуже пишетъ, а о томъ, что язы ъ, а овъ онъ ни есть промежъ насъ, не одится. М рило наше умственное, язы ъ и сло ъ Русс ій, о оихъ мы оворили, можно толь о преду адывать, ис ать по уб жденію, но нельзя у азывать на не о въ прим ръ и образецъ однимъ и въ поношеніе дру имъ, потому что это о язы а и сло а еще н тъ. Спрашиваю, ому же можетъ быть обидно, что онъ не ум етъ писать та имъ язы омъ, отора о еще н тъ на–св т ? Даже и создать отъ себя е о не можетъ ни то, потому что язы ъ есть в овой трудъ НЕДОВ СОКЪ КЪ СТАТЬ : ПОЛТОРА СЛОВА... 7 ц ла о по ол нія — иначе изобр тателю пришлось бы раз оваривать едва ли не съ самимъ собою; толь о общими силами, общимъ стараніемъ и единодушнымъ стремленіемъ ъ признанной вс ми ц ли, изученіемъ и приноров ой своеобычій язы а ъ письму нашему, можно со– временемъ дости нуть то о, что у насъ будетъ самостоятельный, мо учій и вполн обработанный язы ъ. Во вся омъ новомъ д л райности неизб жны; станется, что и тутъ было не безъ то о. Но изъ райности той можетъ вытти со–временемъ что нибудь путное — изъ посредственности же ни о да и ниче о не выйдетъ. Стужа обращаетъ воду въ ледъ, жаръ пере оняетъ ее парами — а л тняя водица ни тепла, ни холодна и не даетъ вамъ ни самородныхъ ледяныхъ мостовъ, ни изумительныхъ пароходовъ: толь о посторонняя сила, весло и парусъ, мо утъ насъ подвинуть съ м ста. Нуль все да нуль, и въ математи , и на теплом р , и въ словесности. НЕДОВ СОКЪ КЪ СТАТЬ : ПОЛТОРА СЛОВА... 8 Я смотрю на язы ъ простонародный, а ъ на лавный запасъ, и назвалъ старинныя ни и и ру описи средствами вспомо ательными; а мн оворятъ: н тъ, наоборотъ, письменный язы ъ пред овъ нашихъ долженъ быть для насъ лавнымъ самоучителемъ, а язы ъ простонародный разв толь о вспомо ательнымъ источни омъ. Стало быть и моя правда, и ваша правда; то д больше найдетъ, тотъ тамъ и больше возьметъ, для то о тотъ или дру ой рудни ъ будетъ бо аче. Одно о на все не станетъ, разработывай вся ъ золотоносный пластъ, д , ударивъ турфъ, нашелъ е о; больше будетъ тамъ, д то больше найдетъ. Но дру іе оворятъ вотъ что: мужиц а о язы а перенимать не должно; это порча, да притомъ онъ и весь состоитъ изъ областныхъ нар чій. Въ своемъ д л мудрено быть судьей, а изъ насъ аждый отстаиваетъ свое. Мудрено ино да стол оваться съ хорошимъ, умнымъ челов омъ, да о д л для не о непонятномъ или малодоступномъ. Я НЕДОВ СОКЪ КЪ СТАТЬ : ПОЛТОРА СЛОВА... 9 смолоду затвердилъ, что ритори а учитъ насъ писать раснор чиво; чтобы понять, что ритори а хвастаетъ и ни о о и ни о да этому не выучила, мн надобно усвоить себ новыя понятія, вз лянуть на предметъ совс мъ съ иной точ и, ч мъ я привы ъ смотр ть досел . Я зубы съ лъ и пос д лъ надъ врачебнымъ ис усствомъ ш ольна о начала; чтобы уб диться въ не мен е, или бол е истинныхъ анемановс ихъ началахъ, мн нужно мно о опыта и мно о размышленія. Живучи в ъ въ столиц , и особенно въ с верной столиц нашей — нельзя, не возможно позна омиться орот о съ простонароднымъ язы омъ; т мъ мен е можно е о себ усвоить и положительно объ немъ судить. Все что для насъ ново, о чемъ мы ни о да не думали, не помышляли, все это для насъ и ди о и странно. Кто не опознался еще на а омъ– либо поприщ , тому, и при бла омъ стремленіи, темно всюду, д н тъ ни солнца, ни св чи. Товаръ безъ почину — недотро а, оворятъ наши упцы; и вотъ почему имъ доро ъ починъ. И та ъ, то НЕДОВ СОКЪ КЪ СТАТЬ : ПОЛТОРА СЛОВА... 10 ни о да самъ собою не уб ждался въ необходимости изучать язы ъ народный, тому статья наша поневол по ажется васнымъ патріотизмомъ, безпутной натяж ой. Но, оспода, я берусь изобличить и поймать съ поличнымъ большую часть изъ видимыхъ супротивни овъ нашихъ, въ томъ, что они сл довали ино да — хотя и безсознательно — т мъ началамъ, о оихъ мы за оворили вслухъ и ласно; безсознательно принимали они тутъ и тамъ выраженіе или оборотъ простонародный, не давъ себ въ этомъ можетъ быть положительна о отчету. Вотъ вамъ лучшее до азательство, что въ стать нашей есть смыслъ; и наоборотъ, разобравъ хорошень о, съ отстраненіемъ вся а о себялюбія, не–Русс ія слова и обороты свои, вы поневол добросов стно признаетесь, что обмолвились, что то или дру ое выражено не хорошо, хотя мы на первый случай самдру ъ или самтретей не все да можетъ быть пріищемъ вс ор что нибудь получше. НЕДОВ СОКЪ КЪ СТАТЬ : ПОЛТОРА СЛОВА... 11 Перенимать простонародна о язы а, зам нять имъ безусловно нын шній письмовный язы ъ нашъ не должно; это о сочинитель статьи полтора–слова ни о да и ни д не оворилъ, и просилъ даже, не выворачивать на–изнан у луки, не д лать изъ не о а улы. Изучать надо намъ народный язы ъ, спознаться черезъ не о съ духомъ родна о слова, и принимать или перенимать съ тол омъ, съ чувствомъ, съ растанов ой. Освоившись съ упрямымъ и самобытнымъ духомъ родна о слова, мы обла ородимъ, обусловимъ и перенесемъ на родную, но бол е тучную и возд ланную почву, все то, что стоитъ пересад и, да пріурочимъ цв то ъ свой ъ по од и непо од подъ от рытымъ небомъ, а не ъ теплиц . Изъ это о же сл дуетъ, а ъ и д мы будемъ пользоваться областными и м стными нар чіями: мы услышимъ чут имъ ухомъ вся ую разладицу съ духомъ звучна о родна о язы а и устранимъ ее, а ъ порчу; мы наоборотъ станемъ поживляться вс мъ, въ чемъ найдемъ созвучіе, что идетъ подъ–стать и НЕДОВ СОКЪ КЪ СТАТЬ : ПОЛТОРА СЛОВА... 12 масть, что можетъ обо атить язы ъ словомъ или оборотомъ — или зам нить несвойственный язы у оборотъ и слово, хотя бы оно и было уже принято большинствомъ. Та имъ толь о путемъ сл земъ мы исподволь съ ходуль, на оторыя взбираемся нын аждый разъ, о да беремся за перо. Удареніе, столь шат ое и знаменательное въ язы нашемъ, должны мы изучать въ овор народномъ — хотя и е о та же не станемъ принимать безусловно. Пуш инъ часто пользовался въ стихахъ народнымъ удареніемъ, вопре и общепринятому въ язы письмовномъ. На онецъ, самое произношеніе, оворъ черни, перенимать ни о да почти не станемъ, а останемся при томъ, ъ чему привы ло образованное ухо. Принявъ областное слово, мы будемъ произносить е о по–своему, та ъ точно, а ъ и вся ое иноземное слово — оли оно разъ принято у насъ — должно вы оваривать Русс ой лот ой, переиначивая е о та ъ, чтобы Русс ій челов ъ, оторый оворитъ на одномъ толь о природномъ язы своемъ, НЕДОВ СОКЪ КЪ СТАТЬ : ПОЛТОРА СЛОВА... 13 мо ъ и написать и произнести слово это чет о и чисто. На этомъ посл днемъ, установленномъ самою природою правил , основано образованіе вс хъ безъ–изъятія производныхъ язы овъ. На Вят и въ Перми оворятъ талы вм сто лаза, сильки вм сто цыплята, под коваться вм сто потрунить надъ мъ, посм яться; въ Сибири чег о вм сто что, чей вы, чьи вы, вм сто то вы или а ъ васъ зовутъ, шары вм сто лаза, буторъ вм сто пожит и, с арбъ; Уральцы очередную лошадь называютъ р звою, а перевязь и подсумо ъ штатами, крестами; оворятъ: суляй, наймовать, вм сто суй, тол ай и нанимать; въ Астрахани услышите: восейка, шевриг а, шабры или шабренки — б дня а, севрю а, сос ди; въ Оренбур : шарабара, ишакъ, тулаемъ, конфетчикъ — пожит и, оселъ, уртомъ или оптомъ, и лавочни ъ, — услышите та же, въ образованномъ ру , подойдите ко мн , я вамъ что нибудь (т. е. что–то) покажу; въ Тул оворятъ: харагодъ, харагодить — т. е. хороводъ, НЕДОВ СОКЪ КЪ СТАТЬ : ПОЛТОРА СЛОВА... 14 хороводить, — и вм сто п ть, играть п сню; въ Олонец ой: лопоть, платье или одежда, а бажоный, милый; въ Суздали: прочапить, сдобляться — пролить, собираться; въ Нов ород , рибы блицы; во Пс ов и въ Костром , услышите зятевья, братевья, братевьевъ (*); вотъ областныя, м стныя выраженія, оторыя мо ли бы испортить язы ъ нашъ, а потому мы все о это о перенимать не станемъ. Но тамъ же, въ Сибири, въ Олонц , на Дону, на Урал , на У райн — словомъ всюду, д толь о живутъ Русс іе люди, вы услышите множество превосходныхъ, незам няемыхъ выраженій, оторыя должны быть приняты въ письменный язы ъ нашъ; это с ажетъ вамъ Русс ое ухо и Русс ое чувство. Заимка, хуторъ, лучше нежели употребительное у насъ ферма; марево — лучше миража, а путевникъ лучше маршрута; поличіе, подобень, по райней– м р нис оль о не хуже портрета; даже окрутникъ и окрутница можно бы употребить вм сто мас и, т мъ бол е, что (* ) Можете даже услышать и прочитать у насъ на выв с ахъ: овошенная лав а, ренсковой по ребъ и пр. НЕДОВ СОКЪ КЪ СТАТЬ : ПОЛТОРА СЛОВА... 15 мас ою называемъ мы и самую личину и переряженна о. Вы услышите въ народ , что паутина, летающая осенью по л самъ и полямъ, называется тенетникомъ; пушистый иней на деревьяхъ: опокой; руч а или дуж а на ведр или орзин : перевесломъ, а звено о рады прясломъ; вм сто: остат и разложенна о о ня, вы, не опасаясь порчи язы а, можете с азать ог нище, что уже, по самому о ончанію своему — пепелище, ородище — у азываетъ на остат и че о–то была о (*); можете даже с азать: птица летитъ въ отлетъ побудкой, соба а ищетъ побудкой — отъ побуждать, побужденіе — вм сто инстин томъ, или а ъ пишутъ у насъ нын охотно: инстин тивно. Отъ та ой переимчивости язы ъ нашъ право не потерпитъ порчи, а напротивъ выработается изъ свое о со у и орня. Ч мъ писать или оворить: я попалъ изъ ружья слиш омъ высо о, или слиш омъ низ о — намъ позволятъ, над юсь, с азать просто: я обв салъ, обнизалъ; а а имъ словомъ вы (* ) Тоже о ончаніе въ словахъ: топорище, ц ла о, на принадлежность. нутовище, по азываетъ на часть НЕДОВ СОКЪ КЪ СТАТЬ : ПОЛТОРА СЛОВА... 16 зам ните наприм ръ простонародное слово: осунуться? Вы онечно со ласитесь, что оборваться, пос ользнуться, значитъ совс мъ не то, и вынуждены будете обойти о ольной доро ой версты или строч и въ три, объяснивъ, что осунуться — въ прямомъ и переносномъ смысл , — значитъ: ступивъ неосторожно на сыпучую почву по о раин яра, обрушиться въ не о, вм ст съ осыпавшеюся землею. Та ъ напр. неосторожный всезнай а, пустившись очертя олову судить и рядить на поприщ , ему не довольно зна омомъ, ле о можетъ осунуться и юр нуть подъ яръ съ высо опарною алиматьею своею, ъ общему увеселенію случайныхъ зрителей. Накрыть, исплошить непріятеля, спать будко, дремать чутко, рублемъ простъ буду (ставлю рубль за ладу), овраж и заиг рали (сн ъ таетъ, вода пошла овра ами) — и сотни дру ихъ подобныхъ выраженій и оборотовъ, мо утъ азаться ди ими, рубыми, однимъ словомъ неум стными въ письменности, толь о для наше о отчужденна о отъ родины уха, НЕДОВ СОКЪ КЪ СТАТЬ : ПОЛТОРА СЛОВА... 17 толь о тому, ому доступенъ лишь насыпной, ис уственный верхній слой родной почвы, между т мъ а ъ н дра ея поневол остались для не о на–в ъ не доступны. Въ раз овор со мною по этому предмету, бла омыслящіе люди, сознаваясь въ порч наше о язы а, оправдывались: журналисты т мъ, что пишутъ торопливо и на–сро ъ, а сочинители ни ъ т мъ, что у насъ ъ дру ому язы у не привы ли и даже не ле о бы е о поняли. Не ясное ли это обвиненіе, вм сто предположенна о оправданія? Почему же мы, при сп шномъ письм , не можемъ писать по–Русс и, почему же у насъ второпяхъ все да выходитъ не Русс ій оборотъ, составленный на–половину изъ иноземныхъ словъ? Разв та ъ ле че и с ор е писать? Да, ле че и с ор е, потому что намъ родной язы ъ чуждъ и мы, безъ усильныхъ поту ъ, не родимъ Русс ой р чи и съ нею не справимся. Дру ое оправданіе не лучше перва о, хотя въ сущности и не мен е справедливо; насъ не поймутъ — правда; но НЕДОВ СОКЪ КЪ СТАТЬ : ПОЛТОРА СЛОВА... 18 то же тутъ виноватъ, позвольте спросить, писатель, или читатель? Кто пріучилъ насъ ъ этой ис усственной, не родной намъ р чи, то далъ намъ ту дурную падчерицу, для оторой Русс ое сердце навсе да останется толь о невольной мачихой? Читатель тутъ лице чисто страдательное. Ум йте пріучить е о, и онъ привы нетъ еще ораздо с ор е ъ хорошему, чистому и сильному родному язы у, ч мъ привы ъ ъ дурному, ис аженному. Но что же мы д лаемъ, за–м сто то о, что бы изучать язы ъ и писать по–Русс и? Мы пишемъ: пора цв тенія, св тящійся червячокъ (т. е. св тля ъ), и однакожь, мертвенный, исчезнутіе, и пр.; о рубри , персонажахъ, ателье, онсе венціи, эрудиціи, онцепціи, и подобныхъ ди овин ахъ уже и оворить нече о, мы вводимъ ихъ съ а имъ–то особеннымъ тщаніемъ, для обо ащенія язы а. Не хочу называть ни о о, хотя это и ст сняетъ меня, потому что было бы очень стати сд лать разборъ язы у и сло у бол е изв стныхъ у насъ писателей — но, воля НЕДОВ СОКЪ КЪ СТАТЬ : ПОЛТОРА СЛОВА... 19 ваша, въ вымышленномъ язы Афеновъ нашихъ ораздо бол е Русс а о, ч мъ во мно ихъ Русс ихъ ни ахъ; тамъ переиначеннымъ и вымышленнымъ словамъ данъ чисто Русс ій с ладъ, Русс ая осан а и посад а, а р чь сл по сл дуетъ прихотливому и неуловимому досел для насъ своеобычаю наше о язы а; мы не понимаемъ смысла, но слышимъ Русс ій оворъ, Русс ую р чь; она не обижаетъ наше о уха и сочетаніе словъ ея, даже образованіе ажда о слова, со ласно съ духомъ язы а; нашъ нижный язы ъ напротивъ то о деретъ и шерститъ а ъ ворсильная щет а, тутъ Русс а о право ино да не бол е то о, а ъ что изъ милости подаетъ наборщи ъ: т. е. одни бу вы. Но это о мало; вы с ажете: оняться за словами, это рохоборство; слова вс при одны, вс обо ащаютъ язы ъ, лишь бы они, по свойству е о, мо ли быть приняты и усвоены. Сущность язы а — внутреннее достояніе и достоинство е о — это свойства язы а для сочетанія словъ, для образованія р чи, сло ъ и с ладъ. За ляните–жь въ НЕДОВ СОКЪ КЪ СТАТЬ : ПОЛТОРА СЛОВА... 20 любую ни у и разберите повнимательн е сло ъ и с ладъ р чи; мы, ъ несчастію, привы ли ъ этой тарабарщин и читая по верхамъ, пропус аемъ вс р хи мимо ушей; сверхъ то о, у насъ есть н с оль о писателей, оторые ведутъ р чь свою ис усно, с лаживаютъ и с радываютъ удачно вс недостат и это о язы а, сло ъ у нихъ слад ій, р чь плавная, увле ательная, оторая не споритъ ни съ одной изъ написанныхъ досел Граммати ъ; — ихъ можно поставить въ прим ръ большинству писателей, оторые ломаютъ безбожно Русс ое слово; но нельзя у азать ни на одну статью, не толь о ни на одну ни у, а ъ на образецъ родна о язы а, потому что родна о еще ни то себ не усвоилъ. Вс мы оворимъ, или по райней м р пишемъ: онъ им еть много времени — каждый изъ верхнихъ переднихъ зубовъ этого животнаго им етъ желобокъ — то да а ъ эта неум стная встав а вспомо ательна о ла ола противна язы у нашему и не ведетъ ни ъ чему; ни пути отъ нея, ни про у. У не о мно о времени, онъ НЕДОВ СОКЪ КЪ СТАТЬ : ПОЛТОРА СЛОВА... 21 бо атъ временемъ, у не о мно о досу у, свободна о часу, или просто: онъ досуженъ (не досужливъ) — верхніе р зцы объ одной борозд , на верхнихъ р зцахъ по одной борозд — это, ажется, для Русс а о, и ясн е и мил е. Работа эта не превосходила силъ ег о и притомъ сог ласовалась бол е или мен е съ наклонностями его — это значитъ: работа посильная, и не постылая, не до учливая, не противная. Жизнь наша коротка, а б дствій встр чаемъ мног о; по–Русс и: в у мало, оря мно о — и прочее, и прочее. Кто возметъ на себя трудъ, разобрать на этомъ основаніи любую ни у, тотъ уб дится, что язы ъ нашъ не въ барышахъ отъ преобразованія, бывша о неминуемымъ сл дствіемъ иноземна о на не о вліянія, хотя, повторяю, ни то изъ насъ не въ состояніи зам нить нын же все дурное хорошимъ, все длинное орот имъ, все о оличное и темное прямымъ и яснымъ, а пошлое и вялое выразительнымъ и сильнымъ. НЕДОВ СОКЪ КЪ СТАТЬ : ПОЛТОРА СЛОВА... 22 И та ъ, пола ая посл это о, что одно толь о недоразум ніе мо ло заставить о о нибудь утверждать: народна о язы а изучать не должно или не нужно — перейдемъ ъ сл дующему за т мъ возраженію: нельзя из онять принятыхъ иноземныхъ словъ и нельзя зам нять ихъ Русс ими; потому, что или Русс ихъ словъ н тъ, или ихъ ни то не пойметъ. Если мы станемъ вводить при одныя Русс ія слова исподволь, у м ста, д он ясны по самому смыслу, то насъ не толь о поймутъ, но станутъ даже у насъ перенимать. Это можно бы до азать множествомъ прим ровъ: с оль о введено уже Русс ихъ словъ на нашей памяти, начиная съ Карамзина? Переимчивость даже слиш омъ вели а у Русс а о народа, и мы встр чаемъ въ письменномъ обиход мно о дурныхъ словъ, пущенныхъ въ–ходъ взам ну бол е звучныхъ и выразительныхъ, оторыя, в роятно, сочинителямъ первыхъ были неизв стны. Изъ это о и видно, что опасеніе: насъ не поймутъ — едвали основательно, и НЕДОВ СОКЪ КЪ СТАТЬ : ПОЛТОРА СЛОВА... 23 относится во вся омъ случа бол е ъ писателю, ч мъ ъ читателю. Почему же мы, оли у насъ не хватаетъ сподручна о Русс а о слова, ни на минуту не призадумаемся выхватить е о изъ люба о язы а и напечатать, безъ дальныхъ о оличностей, Русс ими бу вами? Разв мы подлинно уб ждены, что вс читатели наши должны знать вс Европейс іе язы и и до адаться, от уда слово это взято и что оно значитъ? Разв мы въ самомъ д л уб ждены, что большинство читателей пойметъ вновь вводимое иноземное слово лучше и ясн е Русс а о, оли оно найдется? Н тъ, воля ваша, тутъ опять– та и вина падаетъ на писателя; ему иноземное слово зна ом е Русс а о, онъ привы ъ соединять съ нимъ бол е положительное, ясное понятіе, и вотъ почему онъ е о и предпочитаетъ. Чтобы не было Русс ихъ словъ, для зам ненія иноземныхъ — на это безусловно со ласиться нельзя, да и не дошли мы еще дале о до то о, чтобы употреблять посл днія съ одной толь о необходимости, НЕДОВ СОКЪ КЪ СТАТЬ : ПОЛТОРА СЛОВА... 24 а вставляемъ ихъ всюду, предоставляя наборщи у переводъ. Мы часто не доис иваемся слова, оторое отв чало бы иностранному во вс хъ ео мно оразличныхъ значеніяхъ, это та ъ; но въ данномъ случа , почти все да можно передать е о, или прямымъ переводомъ, вполн сохранивъ смыслъ, или же дру имъ оборотомъ р чи, зам нивъ, по свойству язы а, существительное ла оломъ, нар чіемъ или прила ательнымъ. Случай этотъ встр чается часто, но мы изр д а толь о попадаемъ на родную олею; переводчи и ищутъ большею частію именно слова, а не смыслу, и передаютъ намъ иностранныхъ писателей вяло, пошло, безцв тно, потому что переводятъ не свойственнымъ язы у нашему сло омъ. Возмите для прим ра одинъ изъ нов йшихъ переводовъ, хоть Ан лійс а о романа: Путеводитель въ пустын . Я у азываю на не о потому толь о, что онъ у меня случился подъ–ру ой, что мн необходимъ прим ръ и что переводъ этотъ не хуже большей части дру ихъ переводовъ. НЕДОВ СОКЪ КЪ СТАТЬ : ПОЛТОРА СЛОВА... 25 Потрудитесь прочитать любую страницу и зам тить, с оль о найдется на ней вопіющихъ р ховъ противу родна о слова? Столь о, что р шительно не знаешь съ че о начать и ч мъ ончить, а потому и остается толь о у азать на не–Русс ое за лавіе романа, оторое не обольщая насъ тщетной надеждой, по азываетъ ужи, а ъ выв с а, че о намъ ожидать отъ сама о перевода. Путеводитель въ пустын — прочитавъ это за лавіе, принадлежащее, ажется, ъ высо ому сло у раматы нашей, подумаешь, что а ой нибудь добрый духъ, ан елъ– хранитель, если не зв зда– путеводительница, обере аетъ ероя во время ди овинныхъ при люченій; но чтобы путеводитель въ пустын былъ за–просто: степной вожакъ — до адаться трудно, и смыслъ за лавія не отв чаетъ ни подлинни у, ни содержанію ни и. Та ой путеводитель называется у насъ вожакомъ, а та ая пустыня ст епью, хотя бы на ней и были м стами оры и л са. Спрашиваемъ, отче о же простое, ясное за лавіе, оторое вся ій Русс ій челов ъ понялъ бы а ъ НЕДОВ СОКЪ КЪ СТАТЬ : ПОЛТОРА СЛОВА... 26 нельзя лучше, преобразовалось въ этомъ случа въ вычурное, напыщенное, оторое пойметъ толь о зна омый уже съ подлинни омъ, или съ высо имъ сло омъ (т. е. язы омъ) Русс имъ? Отто о, вопервыхъ, что мы умышленно изб аемъ народна о слова, а ъ не принята о въ высо ородное общество, и отто о, вовторыхъ, что мы и не заботимся узнать оренное, Русс ое выраженіе для предмета или понятія, а довольствуемся образованнымъ язы омъ своимъ, дополняя е о по–нужд , то словами свое о сочиненія, а то иноземными. Ис ренно просимъ переводчи а не ос орбляться нашей зам т ой; — необходимость прим ра заставила насъ у азать на ниж у, че о мы повозможности изб аемъ (*). Из онять принятыя слова — онечно, д ло ще отливое и за это мы не беремся; мы даже, помнится, о оворились и въ первой стать на этотъ счетъ, с азавъ: «мы не онимъ общей ана емой вс хъ
- ) Читая посл это о въ Мос витянин
хорошо переведенную статью: Колишчизна, мы и тутъ встр тили обмолв у, оторая относится ъ этомужь разряду: лет ь крест ат омъ, объяснено: пасть навзничь — то да а ъ навзничь значитъ пасть на затыло ъ, а лицемъ напередъ — ничкомъ. ( НЕДОВ СОКЪ КЪ СТАТЬ : ПОЛТОРА СЛОВА... 27 иноземныхъ словъ изъ Русс ой р чи.» Я думаю, что дурное из онится само собою, будетъ забыто, если мы толь о найдемъ ч мъ е о зам нить, если разберемъ и обусловимъ напередъ свои домашніе запасы. Все что попало въ эту о рош у, въ нын шній раматный язы ъ нашъ, несъ домое или неудобосваримое для Русс а о желуд а, то не пойдетъ въ ровь и мясо, а вы инется и забудется. Но для это о все–та и необходимо, напередъ все о, заботиться о томъ, чтобы у насъ былъ за отовленъ достаточный запасъ своей, здоровой пищи. Личностей н тъ у меня ни съ однимъ принятымъ словомъ; но читатели и писатели, над юсь, со ласятся, что между словами: сапог ъ, кушакъ, журналъ — и а ими нибудь г азонами, кадаверами, кавирнами, есть разница; не мен е то о посл днія ди овин и встр чаются нын у навязчивыхъ самоучителей нашихъ. Пусть же отъ нихъ добр етъ и тучн етъ самъ хозяинъ–сочинитель; остей–читателей отъ та о о блюда ину–пору съ души с инетъ. Принимать и вводить подобныя слова — въ НЕДОВ СОКЪ КЪ СТАТЬ : ПОЛТОРА СЛОВА... 28 этомъ н тъ челов чес а о смыслу, и объяснить это можно толь о т мъ, что люди пишутъ ино да самонад янно, на чуждомъ для нихъ язы . Но важн е словъ, оторыя мо утъ еще ино да быть признаны удачно и пріурочены ъ нашей почв , важн е словъ с ладъ р чи, сло ъ и обороты: это связано до то о т сно со своенравною раммати ою язы а, что въ не–Русс омъ оборот р чи, у слова наше о не толь о отымаются ру и и но и, а отымается язы ъ: онъ осн етъ и н м етъ. Духъ язы а требуетъ, для ясности, точности, рат ости и силы — ла ола или нар чія; а мы, привы нувъ вид ть на этомъ м ст въ дру ихъ язы ахъ существительное, ставимъ существительное, ломаемъ остальное по силамъ своимъ и разуму, не заботясь о томъ, что изъ это о выйдетъ. Если наприм ръ насъ заставляютъ читать: при возникновеніи литературы — то неужели еще пола аютъ вдобаво ъ ув рить насъ, что это по–Русс и, или что нельзя было обойтись безъ это о безподобна о оборота, по недостат у на НЕДОВ СОКЪ КЪ СТАТЬ : ПОЛТОРА СЛОВА... 29 язы нашемъ словъ, для поясненія самобытныхъ мыслей писателя? Если мы станемъ изучать язы ъ свой тамъ, д онъ стоитъ еще на своемъ орню, не под ошенный, и живетъ на своемъ со ∆, д не мо ъ быть вывороченъ на–изнан у и изуроченъ, то набьемъ ру у и ухо, найдемъ для вся ой мысли свой оборотъ, свои слова — или по райней м р не удалимся отъ своеобычій, отъ самобытности и духа язы а, а станемъ изб ать слабой стороны е о и пользоваться превосходствами и преимуществами е о. Если же мы станемъ чуждаться это о источни а, то необходимо будемъ увле аться все дальше и дальше отъ самостоятельной Русс ой р чи, обратимъ ее мало по малу въ пошлую болтовню, оторая усвоитъ себ вс плос ости и общія м ста болтовни иноземной, но ни силы, ни расоты, ни дру ихъ достоинствъ чужихъ язы овъ мы не переймемъ. Если мы будемъ чуждаться свое о источни а, то родной струи не напьемся, хотя она и б житъ у насъ подъ но ами. НЕДОВ СОКЪ КЪ СТАТЬ : ПОЛТОРА СЛОВА... 30 Дальше: язы ъ — оворятъ — долженъ обработываться по язы амъ бол е образованнымъ, утонченнымъ; обратиться нын ъ язы у народному, значило бы пятиться назадъ. Н тъ спору, что общая задача для вс хъ словесни овъ, оворя собственно о язы , состоитъ въ выработ е о для точна о выраженія вс хъ отт н овъ людс ихъ чувствъ и мыслей, будь он подлинныя или переводныя. Но изъ это о не сл дуетъ, чтобы намъ дозволено было овер ать свой язы ъ по сло у и с ладу язы овъ иноземныхъ, и еще мен е допустить можно, чтобы та ое ремесленное понятіе и работа принесли а ую нибудь пользу. Мы сей–часъ толь о оворили о томъ, что черезъ та ую неум стную переимчивость язы ъ нашъ усвоилъ бы себ вс р хи и недостат и дру ихъ язы овъ, но ни о да не воспользовался бы ихъ расотами и достоинствами, потому что это общая и неминуемая участь вс хъ подражателей, и что истинная расота и достоинство язы а не можетъ быть НЕДОВ СОКЪ КЪ СТАТЬ : ПОЛТОРА СЛОВА... 31 нажитымъ добромъ, а должно за лючаться въ оренныхъ е о свойствахъ. Отъ насъ требуютъ и ожидаютъ не то о чтобы мы перетянули р чь свою на чужомъ болван , а чтобы мы удержали ее на природномъ ея пути, дали ей просторъ и раздолье въ своемъ, оренномъ русл . Пиши та ъ, а ъ написалъ бы на твоемъ м ст даровитый иностранецъ, если бы онъ былъ Русс ій — но не ходи за нимъ усь омъ, ступня въ ступню, а протори свой путь, пройдись по немъ своей поход ой, не ломайся на чужой ладъ, пройдись а ъ прошелъ бы образецъ твой, будь онъ не толь о на твоемъ м ст , а въ твоемъ т л . Н мецъ оворитъ: это не хорошо вы лядитъ; Французъ: это удивляющее д ло; Ан личанинъ: аждый челов ъ ниче о не знаетъ — это хорошо для не о; Русс ій с ажетъ: это ни на что не похоже, это больно не азисто, очень не взрачно; удивительное, дивное д ло; ни то ниче о не смыслитъ, ни одинъ челов ъ аза въ лаза не знаетъ; это ни уда, ни ъ чему не одится, ни уда не одно, не оже. Прим ры эти онечно очень не НЕДОВ СОКЪ КЪ СТАТЬ : ПОЛТОРА СЛОВА... 32 замысловаты; но они по райней м р ясно по азываютъ, о чемъ у насъ идетъ р чь, че о мы добиваемся, и по простот и ясности своей не мо утъ, ажется, подпасть пересудамъ и ривотол амъ. Наберите самыхъ хитрыхъ и замысловатыхъ оборотовъ, по а имъ у одно прямымъ и переноснымъ, насущнымъ и отвлеченнымъ понятіямъ, и вы онечно найдете тоже. И та ъ, намъ надобно добиваться то о, чтобы выс азать ясно, отчетисто и звучно, все то, что дру іе мо утъ вымолвить на своемъ язы ; но выс азать та ъ, а ъ оно должно отозваться въ Русс омъ ум и сердц , сорваться съ Русс а о язы а. Посл это о объясненія, нельзя уже, ажется, с азать, чтобы тотъ, то держится изложенныхъ началъ, пятился назадъ; онъ толь о старается твердо помнить зады, и ша ая впередъ, постоянно на нихъ опирается. С ач ами на–удачу, вправо и вл во, можно нахватать мно о постороння о, да торной доро и не проложишь, а съ оренна о пути то о и ляди собьешься. НЕДОВ СОКЪ КЪ СТАТЬ : ПОЛТОРА СЛОВА... 33 Остается еще странное мн ніе — хоть оно и было выс азано заслуженными людьми — что намъ вовсе нече о заботиться о родномъ слов своемъ: оно–де живетъ міровою жизнію своею, сп етъ и зр етъ в ами или одами, а ъ судьба порядитъ, и выработается въ свое время, ъ сро у, а ъ ему быть суждено, въ а ую бъ сторону мы ни порывались. Мн ніе это за лючаетъ въ себ что–то ро овое и сл довательно довольно орестное; д лай что хочешь, трудись с оль о силъ есть, а все тщетно, все ни ъ чему, судьба вс хъ насъ увле аетъ. Если принять возраженіе бу вально въ этомъ смысл , то надо передать споръ нашъ — едва ли не въ бо ословіе или по райней м р въ область философіи, а на этомъ пол мы напередъ ладемъ ружье: не по силамъ встр ча. Но если мн с ажутъ: не ро овая судьба, въ смысл мусульманс омъ, а собственно міровая жизнь р шаетъ участь язы а, т. е., д ла, событія, обстоятельства, ни мъ напередъ не раз аданныя и безъ умыслу НЕДОВ СОКЪ КЪ СТАТЬ : ПОЛТОРА СЛОВА... 34 у отовленныя, даютъ всему въ мір — и слову и словесности нашей — направленіе, цв тъ, масть, ладъ и строй; — то я спрошу уже посм л е: а то же придаетъ этому общему пото у изв стное направленіе, то обусловливаетъ, хотя большею частію и безсознательно, общее стремленіе это, если не люди? Сл довательно люди, мысли ихъ, д ла и по ушенія, если он дружны, усильны, не мо утъ остаться безъ вліянія на будущность вообще, а съ т мъ вм ст и на судьбу родна о слова. Мы, помнится, начали первую статью свою объ этомъ предмет , едва ли не слиш омъ длиннымъ вступленіемъ: о міровой и в овой жизни народовъ, нау ъ, ис усствъ, вс хъ знаній среди челов чества; мы в руемъ въ эту міровую жизнь, но не въ смысл восточной ро овой судебы — будеть что будетъ — а пола аемъ, что самая жизнь эта и движеніе въ ту или въ дру ую сторону, обусловливается стремленіемъ и направленіемъ большинства; и, признавая въ аждомъ изъ насъ свободную волю, допус аемъ не толь о вліяніе ажда о изъ НЕДОВ СОКЪ КЪ СТАТЬ : ПОЛТОРА СЛОВА... 35 сотрудни овъ по той или дру ой части на ц лое, но уб ждены даже, что ходъ и направленіе ц ла о, или міровая жизнь эта, составлена и срощена изъ без онечныхъ отрыв овъ частныхъ усилій и направленій. Да а ъ же оно и можетъ быть иначе? Если аждый ражданинъ, одушевленный общею мыслью, внесетъ свою лепту, свой шеле ъ и пенязь, то соберется о ромная азна; если аждый писатель будетъ изучать родной язы ъ свой и держаться стихійныхъ е о основаній, то да на онецъ и слово наше необходимо должно выработаться въ этомъ же дух , изъ стихійныхъ началъ своихъ, и читатели и писатели поневол будутъ уже сл довать проложеннымъ путемъ. Спрашиваемъ еще: долженъ ли писатель изучать прилежно язы ъ свой, или же онъ можетъ, пола аясь на міровую жизнь язы а, писать а ъ у одно — чтобы не с азать а ъ ни попало — въ твердой ув ренности, что не смотря на мало рамотность е о, писателя, родное слово выработается и образуется, оли у одно Аллаху, по–своему, напере оръ НЕДОВ СОКЪ КЪ СТАТЬ : ПОЛТОРА СЛОВА... 36 вс мъ без рамотнымъ попыт амъ в рующихъ въ фатализмъ рамот евъ? Досел ажется вс со лашались въ томъ, что первое д ло для писателя — изучать язы ъ свой; со лашались, ни а ъ, и въ томъ та же, что письменный язы ъ образуется писателями; попре али нер д о тому или дру ому, что онъ, изловчившись мно о писать и мно о печатать, пріучаетъ насъ ъ своему дурному язы у и сло у, и портитъ язы ъ Русс ій. Если все это справедливо, въ чемъ, ажется едва ли, можно поспорить, то нельзя и не со ласиться, что степень знанія писателями язы а, самый образъ изученія е о и усвоеніе т хъ или дру ихъ началъ, непрем нно должно обнаруживать сильное вліяніе на живой язы ъ нашъ, и въ особенности на язы ъ письмовный. Но и ра не стоитъ св чъ, оворятъ дру іе, все равно та ъ ли, иначе ли мы писать станемъ, въ этомь н ть ни а ой важности, лишь бы слово наше не отставало отъ обща о образованія, шло въ но у съ нимъ и выражало вполн то, че о требуетъ НЕДОВ СОКЪ КЪ СТАТЬ : ПОЛТОРА СЛОВА... 37 современная духовная жизнь. Но въ томъ– то и д ло, оспода, что язы ъ не пойдетъ въ но у съ умственнымъ и нравственнымъ образованіемъ, не будетъ отв чать современнымъ потребностямъ, если не дадутъ ему выработаться изъ свое о со у и орня, перебродить на своихъ дрозжахъ; пошлость, вялость и о оличность ис усственной р чи нашей происходятъ собственно отъ то о, что мы по идаемъ родной, свойственный язы у нашему способъ выраженія и перетя иваемъ р чь свою по новому болвану, съ отора о сымаемъ ее не р д о Триш инымъ афтаномъ. Вс мы знаемъ, что Русс ая р чь длинн е едва ли не вся ой иной; переводъ на нашъ язы ъ занимаетъ все да ораздо бол е м ста, ч мъ подлинни ъ, даже переводъ со Словянс ихъ же нар чій; вс мы нер д о на это жалуемся, видимъ что это дурно, что это разноситъ, разсыропливаетъ и прозу и стихи; но вс мы усердно стараемся растянуть Русс ую р чь еще шире и длинн е, отъ незнанія язы а свое о, отъ лом и е о по несроднымъ НЕДОВ СОКЪ КЪ СТАТЬ : ПОЛТОРА СЛОВА... 38 ему образцамъ. Способъ выраженія, с ладъ р чи, даютъ аждому р ченію полуторный противу должна о объемъ, да сверхъ то о еще и самыя слова нер д о выходятъ изъ печи нашей о ромныя, мно осложныя, будто набранныя для а ой нибудь с оро овор и. Спрашиваю, найдется ли то нибудь между нами, то бы вздумаль отстаивать та ой соръ и мусоръ, а ъ бла опріобр тенное бо атство язы а? Глядите: вотъ вамъ ц лыя руды взятыхъ напро атъ иноязычныхъ ла оловъ, оторые не л зутъ въ узовъ нашъ безъ над ло ъ, безъ дол овязыхъ, приварныхъ хвостовъ, мо ущихъ уже по себ стать подъ м р у и потя аться съ самыми длинными иноязычными словами; вотъ ц лый по здъ нашихъ доморощенныхъ существительныхъ, перед ланныхъ своими трудами изъ природныхъ и настоящихъ Русс ихъ словъ, съ нав с ой а ихъ–то ди образныхъ хоботовъ; а вотъ на онецъ и западная сила наша, запасецъ ромозд ихъ, вы ованныхъ с леп ой и свар ой составныхъ словъ, оими дол омъ считаемъ НЕДОВ СОКЪ КЪ СТАТЬ : ПОЛТОРА СЛОВА... 39 ордиться по м р силъ своихъ, потому что они, а ъ мы пола аемъ, Русс ія — и сверхъ то о еще собственна о наше о изд лія. Дайте этимъ осподамъ пожалуста монополію, чтобы ни то не см лъ по орыстоваться этими словами, ром само о сочинителя ихъ: это будетъ полезно не толь о собственно для осподъ изобр тателей, но и для насъ и для потом овъ нашихъ. Почему же и не с лепывать по 2 и по 3 слова въ одно? В дь на Гречес омъ язы ле о связываются аждыя два, три слова, на Латинс омъ почти та же; и Н мцы оворятъ: ü Schlafmü tze, Fingerhut, Handschuh; и â Французы та же: bâ teau à vapeur, fer à repasser — или т и дру іе принимаютъ сложное Латинс ое, Гречес ое слово. Но у о о есть ползолотни а Русс ой смет и, тому невольно придетъ на умъ, что народъ Русс ій оворитъ: перчатка, наперстокъ, иг ольникъ; оворитъ: слизнякъ, а не слизоживотное, нутрякъ, нутровой — а не внутренностный, или –ое животное; что есть, для изб жанія сложныхъ, НЕДОВ СОКЪ КЪ СТАТЬ : ПОЛТОРА СЛОВА... 40 неу люжихъ словъ, о ончанія на: ахъ, яхъ, ухъ, юхъ, ыхъ, ихъ, анъ, инъ, онъ, унъ, ат а, ит а, ецъ, ица — словомъ, тьма о ончаній, да ром то о еще придаточные предло и, и что по этому самому и надобно образовать слова изъ одно о толь о, лавна о понятія о предмет , посредствомъ этихъ о ончаній, и, если у одно, предло овъ; тутъ столь о средствъ, столь о бо атства, столь о разныхъ отт н овъ, что Русс ій челов ъ въ арманъ за словомъ не пол зетъ; да намъ–то оно не дается, потому что мы не съ то о онца за д ло беремся, н тъ у насъ на то ни ухват и, ни снаров и. Отъ молока, наприм ръ, народъ составилъ: молочни ъ, молочница, молочная ( омната), моло анъ, молочай, моло и — и можно бы, безъ вся ой натяж и, образовать: молочня ъ, молочат а, молочанъ, молочецъ и пр. — Отъ ла ола ступать, или по райней м р отъ одно о съ нимъ начала, образовались: поступь, ступень, ступня, ступ а, ступа, ступица, стопа; дал е: студить, студень, остуда, стужа, студенецъ, простуда; о онь, НЕДОВ СОКЪ КЪ СТАТЬ : ПОЛТОРА СЛОВА... 41 о неви ъ, о нян а, о нев а, о ниво, о нище, о нищанинъ и пр. Вотъ взятые на–обумъ, на выдерж у прим ры, изъ оихъ видно, а ъ Русс ій изворачивается однимъ словомъ, давая ему чрезъ о ончаніе и предло и различное значеніе, тамъ, д Французъ и Н мецъ с ладываютъ новое понятіе изъ двухъ или трехъ словъ, соединяя два или бол е понятія въ одно. Мы сл по и безразсудно подражаемъ этому, на–пере оръ своему язы у, а потому и сами виною постепенной порч е о. Спрашиваемъ нелицепріимна о читателя, можно ли посл все о это о оворить, что язы ъ выработается самъ собою, что это не наша забота? Если я пущу въ ходъ а ое нибудь внутренностное исчезнутіе слизоживотнаго, оторое, переходя изъ ру ъ въ ру и, переживетъ можетъ быть ц лое по ол ніе, то не мн ли подобаетъ вся честь и заслу а это о изобр тенія, не на мн ли ляжетъ и отв тственность? Если я, завлад въ по уп ой или передачей а имъ нибудь повременнымъ изданіемъ, съум ю НЕДОВ СОКЪ КЪ СТАТЬ : ПОЛТОРА СЛОВА... 42 поддержать е о — ужь онечно не чистотою язы а, а дру ими средствами, — и добуду на не о довольно читателей, пріучу ихъ исподволь ъ г азону, кадаверу, каверн и еще сверхъ то о ъ тарабарс ому с ладу р чи, если молодые читатели мои и сотрудни и подрастутъ и въ письм ихъ отзовутся т же начала, на оторыхъ они выросли? — Обвинять въ та омъ случа судьбу, ро ъ, сваливая съ плечъ своихъ весь р хъ, значитъ разы рать въ лицахъ басен у о дервиш и дьявол , оторый съ любопытствомъ подсматривалъ а ъ пе утъ яйца на св ч , между т мъ а ъ на не о же хот ли свалить всю вину та о о соблазну. Н тъ; или уб жденіе во мн та ъ сильно, что не видитъ ваше о св ту среди своихъ потем овъ, или я правъ, я бы мо ъ — да можетъ быть и сл довало бы — у азать на н с оль ихъ отборныхъ, въ отношеніи язы а, писателей нашихъ, а потомъ выписать изъ нихъ н с оль о прим ровъ тому, какъ у насъ ино да и лучшіе, бла онам ренные и св дущіе люди переиначиваютъ, по привыч , Русс ую НЕДОВ СОКЪ КЪ СТАТЬ : ПОЛТОРА СЛОВА... 43 р чь на чужой ладъ — но не желая называть ни о о, чтобы не вдаваться въ личности, оихъ ис они б аю, о раничиваюсь этими общими зам чаніями и необходимыми толь о прим рами. У меня на–сердц лежитъ д ло, а не доброхотство ъ одному и напад и на дру а о; сверхъ то о, читатели наши слиш омъ пріучены вспоминать по–невол часто пословицу: ру а ру у моетъ, и не дов ряютъ, по справедливости, взаимнымъ похваламъ друзей и пріятелей. Вотъ дру ая причина, почему я не назвалъ ни о о изъ близ ихъ мн , хотя они и мо ли бы служить образцомъ для большинства. В рное, непод упное чувство мысляща о и смышлена о читателя перечтетъ ихъ по пальцамъ безъ моей у аз и, т мъ бол е, что вс почти они приходятся мн старшими братьями, и расправы чинить надъ ними мн не ъ–лицу. Л тъ больше двадцати у меня на ум постоянно одно, я свы ся и обжился съ этою мыслью, мн она своя; иному она можетъ статься еще ди а и несподручна. Ка ъ бы то ни было, а НЕДОВ СОКЪ КЪ СТАТЬ : ПОЛТОРА СЛОВА... 44 я желалъ пути и добра, принявшись за статью свою, и теперь еще твердо над юсь, что найдутся люди, оторые от ли нутся Русс имъ исполатъ и Бог ъ на–помочь! а мн толь о то о и надо, то да зерныш о ужь не пропадетъ, пашня наша не за лохнетъ. Еще словеч о на прощанье: мн было с азано между прочимъ, по поводу статьи моей: «да ты же самъ а ъ пишешь? И у тебя попадается не Русс ая, или дурно сложенная р чь.» Прями овое слово это меня было немно о озадачило; разв я о да нибудь и ому нибудь хвалился, что пишу образцовымъ язы омъ, что дости ъ то о, че о, а ъ видно, ажется, изъ статьи моей, ни то, по моему мн нію, не дости ъ? Это вы азало бы а ую–то несвойственную мн самонад янность и неум стно самодовольное о себ самомъ мн ніе. Ни о да у меня это о не было на ум ; но думаю, и ув ренъ въ томъ, что если мы не будемъ обере ать взаимно дру ъ дру а, подс азывать и поправлять оли то обмолвится или ошибется, то не будемъ НЕДОВ СОКЪ КЪ СТАТЬ : ПОЛТОРА СЛОВА... 45 поучаться и исправляться въ сродныхъ аждому изъ насъ недостат ахъ. Я уб жденъ, что изучать язы ъ нашъ должно та имъ родомъ, та имъ путемъ, а ъ я за не о взялся; но въ усп хахъ своихъ не зазнавался, а знаю напротивъ то о положительно, что р шу вопре и вол и нам ренія свое о нер д о, потому что родился и живу подъ т ми же обстоятельствами и отношеніями а ъ и дру іе. Доброй воли на доброе д ло подайте — и я тутъ первый, этимъ похвалюсь, оли ъ тому р чь пошла; а что дальше будетъ — пусть разсудятъ вну и наши, о да станутъ умн е насъ. В. ЛУГАНСКІЙ.
_________